- pel-2b, pel-en-, pel-t-, pel-u̯-
- pel-2b, pel-en-, pel-t-, pel-u̯-English meaning: powder, flourDeutsche Übersetzung: in Worten for ‘staub, Mehl”, weiter also “Mehlbrei”Material: O.Ind. pálala- n. “zerriebene Samenkörner, porridge, mash, smut”; Gk. πάλη “dust, powder, Staubmehl”, παι-πάλη, ποι-σπάλη “feines meal, flour”; παλύνω “bestreue”; Lat. palea f. “chaff, straw, Getreidehũlse”; with t-formants: πόλτος “porridge, mash from meal, flour”, Dimin. πολτίον, πολτάριον; Lat. puls, -tis “thick Brei from Speltmehl” (*poltos); M.Ir. littiu (gen. litten), Ir. lite, Welsh llith (i instead of y after llith “bait”) “Mehlsuppe, pulmentum” (*pl̥t-; with expressive Gemination); with u̯-formants: Lat. pulvis, -eris “dust, powder” (*polu̯i-; inflection after cinis); Gaul. (rom.)*ulvos ds.; maybe truncated Alb.Gheg (*pulvereum) pluhun “dust, powder” [M/N allophones] from Lat. pulvereus -a -um, “full of dust, dusty” here (IE *pelṓ us, pelu-̯ ós) O.Ind. m. pl. palǘ vüs “chaff”, Bal.-Slav. *pelū- and *pēlu̯ ü- f. “chaff” in Lith. pẽlūs f. pl., Ltv. pelus, pelavas f. pl. ds., O.Pruss. pelwo f. and Ltv. pelvas f. pl. ds.; O.C.S. plěvy f. pl. “ἄχυρον”, Clr. poɫóva ds. etc.; with n-formants: Lat. pollen, -inis “very feines meal, flour, Staubmehl” (ll from n. Ausgleichung an inflection *polen, *polnes); pollenta f. “Gerstengraupen”; here also O.Pruss. pelanne f. “ash”, Lith. pelenaĩ m. pl., Ltv. pę̀lni ds., wherefore O.Pruss. pelanno f. ‘stove, hearth”, Lith. pelẽnė ‘stove, hearth”; O.Pruss. plieynis ‘staubasche”, Lith. ple ́nys f. pl. “Flockasche”, Ltv. plẽne “weiße Asche auf Kohlen”; s. S. 805; without n-forms, but with Redupl. Russ. pépel, O.C.S. etc. popelъ “ash”, am ehesten as “zerstoßenes, zermalmtes” to pel-2a “pellens, pultüre”.References: WP. II 60, WH. II 331, 388, Trautmann 212 f., 225;See also: probably to pel-2 “bump, poke”.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.